SOUS-TITRES PRE-ENREGISTRÉS

INTERTITULA est de par sa définition une agence de sous-titrage. Nous sommes en particulier spécialisés dans la réalisation de soi-disant « sous-titres pré-enregistrés », aussi bien intralinguistiques (à savoir dans la même langue du film) qu'interlinguistiques (à savoir traduits dans une autre langue).

Mais de quoi s'agit-il, exactement ?

Il s'agit de sous-titres élaborés en phase de post-production (traduction, adaptation, synchronisation, etc.) avant que le matériel audiovisuel ne soit projeté ou diffusé :

› courts-métrages, longs-métrages, documentaires, dessins animés, séries télévisées
› films en DVD/Blu-ray, avec une ou plusieurs pistes sous-titres
› films projetés à l'occasion de festivals
› télétexte pour les chaînes de télévision
› spots publicitaires
› vidéos promotionnelles d'entreprise
› films sur le web (sur des portails d'information ou de partage de vidéos comme youtube)
› films pour ordiphones/tablettes

N'importe quel fichier vidéo peut contenir des sous-titres pré-enregistrés, pourvu que supportés par un format vidéo. Rien de plus simple avec Rufus, un logiciel sophistiqué permettant d'importer et d'exporter d'innombrables formats sous-titres (.SRT, .SSA, .STL/EBU, .PAC, .FEP, etc.) et vidéo (VOB, MP4, MOV, MPEG, AVI, etc.).

Pour plus d'informations ou pour un devis personnalisé gratuit, cliquez ici.

2015-11-16
.